Translating and Subtitling Humor Through Theory and Practice
Date of Award
3-21-2011
Document Type
Undergraduate Capstone Project
Degree Name
Master of Liberal Studies
Organizational Unit
University College, Global Community Engagement
Disciplines
Global Affairs
First Advisor
Cris Silva
Keywords
Humor, Subtitling, Translation
Abstract
This project assesses translating and subtitling humor in Italian and Spanish language films subtitled into English. Humor in film is problematic to translate when subtitling: visual humor may need no assistance to be delivered to a target audience, but verbal humor requires thorough analysis to be constructed effectively in the target language. To keep humor alive in target language translations, translators must understand the structure and function of humor. This project researches humor theory, translation and subtitling. It analyzes humor function through humor theory and applies this knowledge to translating audiovisual mediums. An understanding of joke structure and humor function can serve as a guide for translators to recognize, devise and evaluate equivalent translations of humor in film.
Publication Statement
Copyright is held by the author. Permanently suppressed.
Recommended Citation
Hunt, Elizabeth, "Translating and Subtitling Humor Through Theory and Practice" (2011). University College: Global Community Engagement Capstones. 3.
https://digitalcommons.du.edu/ucol_gs/3