Translating and Subtitling Humor Through Theory and Practice

Date of Award

3-21-2011

Document Type

Undergraduate Capstone Project

Degree Name

Master of Liberal Studies

Organizational Unit

University College, Global Community Engagement

Disciplines

Global Affairs

First Advisor

Cris Silva

Keywords

Humor, Subtitling, Translation

Abstract

This project assesses translating and subtitling humor in Italian and Spanish language films subtitled into English. Humor in film is problematic to translate when subtitling: visual humor may need no assistance to be delivered to a target audience, but verbal humor requires thorough analysis to be constructed effectively in the target language. To keep humor alive in target language translations, translators must understand the structure and function of humor. This project researches humor theory, translation and subtitling. It analyzes humor function through humor theory and applies this knowledge to translating audiovisual mediums. An understanding of joke structure and humor function can serve as a guide for translators to recognize, devise and evaluate equivalent translations of humor in film.

Publication Statement

Copyright is held by the author. Permanently suppressed.

This document is currently not available here.



Share

COinS